ὁ θησαυρός

Was uns nicht mehr schreckt:

  • laut zu lesen (wenn's auch noch schwer fällt)
  • die Vokabeln handschriftlich korrekt ins Vokabelheft zu übertragen
  • die Formen der o- und a- Deklination, ja sogar einiger der kononantischen Deklination in allen Kasus zu erkennen
  • die Formen der gängigen Personal-, Possessiv- und Demonstrativpronomina zuzuordnen
  • die Kongruenz des Subjekts mit dem Prädikat sowie
  • die Kongruenz des Artikels oder des Adjektivattributs mit dem Beziehungswort zu beachten
  • die attributive Klammer auch beim GenAttr. anzuerkennen
  • Besonderheiten der Syndese wie μέν ... δέ oder τε ... καί zu beachten
  • die Formen des Ind.Pr.A (λέγω usw.) der thematischen Verben zu erkennen und aufzusagen
  • und so nach den Einzelsätzen nun auch die ersten Texte zu übersetzen.

Was nun hinzukommt:

  • ist nicht viel, weil ja das oben Genannte eingeübt werden muss
  • ist das Paradigma des Mediopassivs im Ind.Pr. (κεῖμαι ... = Primärendungen)
  • ist die Zahl εἷς, μία, ἕν und ihre Verneinung in οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν