ὁ θησαυρός
Was uns nicht mehr schreckt:
- laut zu lesen (wenn's auch noch schwer fällt)
- die Vokabeln handschriftlich korrekt ins Vokabelheft zu übertragen
- die Formen der o- und a- Deklination, ja sogar einiger der kononantischen Deklination in allen Kasus zu erkennen
- die Formen der gängigen Personal-, Possessiv- und Demonstrativpronomina zuzuordnen
- die Kongruenz des Subjekts mit dem Prädikat sowie
- die Kongruenz des Artikels oder des Adjektivattributs mit dem Beziehungswort zu beachten
- die attributive Klammer auch beim GenAttr. anzuerkennen
- Besonderheiten der Syndese wie μέν ... δέ oder τε ... καί zu beachten
- die Formen des Ind.Pr.A (λέγω usw.) der thematischen Verben zu erkennen und aufzusagen
- und so nach den Einzelsätzen nun auch die ersten Texte zu übersetzen.
Was nun hinzukommt:
- ist nicht viel, weil ja das oben Genannte eingeübt werden muss
- ist das Paradigma des Mediopassivs im Ind.Pr. (κεῖμαι ... = Primärendungen)
- ist die Zahl εἷς, μία, ἕν und ihre Verneinung in οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν