www.perseus.tufts.edu/hopper/text

Peithetairos und Euelpides haben sich mit den Vögeln angefreundet und bauen mit ihnen eine Stadt in der Luft.
Die Vögel bilden den Chor der Komödie.

Χόρος·                  ἄγε δ τί χρ ' δρᾶν;                                                   ἄγε, φέρε mach, los, wohlan
Πειθέταιρος·                                                       πρτον νο'μα τ πόλει      δράω machen, tun
                                θέσθαι τι μέγα ' καὶ κλεινόν, εἶ'τα τοῖς θεοῖς      κλεινός berühmt
                        θῦσαι μετὰ τοῦ'το.
Ἐυελπίδης·                                                            ταῦτα κ'μοὶ συνδοκεῖ.       κἀμοί < καὶ ἐμοί
Χόρος·                  φέρ᾽ ἴδω, τί δ᾽ 'μῖν τοὔνομ᾽ σ'ται τ πόλει;     φέρε ἴδω lass sehen/hören
Ἐυελπίδης·       βούλεσθε τ μέ'γα τοῦτο τοὐκ ' Λακεδαίμονος τοὐκ < τὸ ἐκ
                        Σπάρτην ὄνομα ' καλμεν αὐ'τήν;                        zu βούλεσθε erg. ὅτι - σπάρτη Strick
Πειθέταιρος·                                                                         ράκλεις· Vokativ zu Ἡρακλής - κειρία feiner Gurt
                        Σπάρτην γὰρ ν ' θείμην ἐγ ' τἠμ πόλει;         σπάρτην τίθεσθαι Strick(e) spannen als
                                                                                                                                                       Matratze - ἂν ἔχων irreal.PC zu θείμην
                        οὐδ᾽ ν χαμεύ'νῃ πάνυ γε κει'ρίαν γ᾽ ἔχων.        χαμεύνῃ für mein Bett, parall. zu πόλει
                                                                                                                                                       = Spiel mit Homonym, Teekesselchen
Ἐυελπίδης·       τί δτ᾽ ὄνομ᾽ αὐ'τῇ θησόμεσθ᾽; '                             δῆτα nun also
Χόρος·                                                                             ἐντευθενὶ       = ἐντεῦθεν von hier
                        ἐκ τν νεφελν ' καὶ τν μετεώ'ρων χωρίων    μετέωρος (αἴρω) hoch(gehoben)
                        χαῦνόν τι πάνυ. '                                                          χαῦνος (s.χάος) klaffend, aufgeblasen
Πειθέταιρος·                                   βούλει Νεφελο'κοκκυγίαν;      βούλει = βούλῃ - ἰού (Freuden-Ausruf)
Χόρος·             ἰοὺ ἰού·                                                                           κόκκυξ, γος Kuckuck
                        καλόν γ᾽ ἀτεχνς ' σὺ καὶ μέγ᾽ ηὗ'ρες τοὔνομα. ἀτεχνῶς ungekünstelt, einfach

1) Die drei jambischen Metren des Trimeters:               ⏒ ‒ ⏑ ‒ '⏒ ‒ ⏑ ‒ '⏒ ‒ ⏑ Í|
2) Statt einer der beiden Kürzen eines Metrums
    kann eine Doppelkürze stehen:                                   a) ⏖ ‒ ⏑ ‒ ' oder seltener b) ⏒ ‒ ⏖ ‒ '
3) Statt einer der beiden Längen eines Metrums
    kann ebenfalls eine Doppelkürze stehen:                    c) ⏒ ⏑ ‒ '  oder d) ⏒ ‒ ⏑ '
    Dann liegt die Thesis auf der ersten Kürze.
4) Das dritte Metrum wird nur selten verändert.               

Ein Kriegslied der Vögel, weil ein Gott sich der Vogelstadt nähert:

πόλεμος αἴρεται, πόλεμος οὐ φατὸς                  οὐ φατός - ungesagt, unsagbar, unerhört
  ⏑   ⏑    ⏑     ‒    ⏑   ‒  |   ⏑   ⏑    ⏑     ‒      ⏑   Í  
πρὸς μὲ καὶ θεούς. ἀλλ φύλαττε πς
     ⏑     ⏑  ⏑     ‒    ⏑   ‒   |  ⏒      ⏑    ⏑     ‒    ⏑     Í              περινέφελος umwölkt
έρα περινέφελον, ὃν ρεβος ἐτέκετο,             ὁ ἀήρ, ἀέρος Luft - ὁ ἔρεβος Dunkel, Unterwelt
⏑ ⏑  ⏑     ⏑  ⏑   ⏑   ⏑    ⏑ | ⏑    ⏑   ⏑   ⏑    ⏑   ⏑  ⏑  ⏑                τίκτω τέξομαι ἔτεκον gebären
μή σε λάθ θεν τις ταύτ περν.                      περάω durch-/eindringen
  ⏒     ⏑    ⏑    ‒    ⏑  ‒  | ⏑       ‒    ‒    ⏑    ‒ 

Jede Zeile besteht aus zwei Dochmien mit vielen Auflösungen der Längen in Doppelkürzen.
Nur das leτzte Metrum in der 4. Zeile zeigt die Grundform ohne Auflösung in Doppelkürzen.
Es ist gleichsam ein Jambus mit Verdoppelung der ersten Länge: ⏑  ‒    ⏑  ‒  ;
Voll ausgereizt ist das Prinzip der Auflösung der Längen in der 3. Zeile, die nur aus Kürzen besteht.