ZT09 Odyssee, 1-5 / Hexameter
pdf-Fassung zum Ausdrucken nach Klick auf den Titel
Die Metren der Sprechverse:
‒ ⏑⏑ ˈ = δάκτυλος (Finger) Daktylus
‒ ‒ ˈ = σπονδεῖος (Vers zur Opferspende) Spondeus
⏒ ‒ ⏑ ‒ ˈ = ἴαμβος (Spottvers) Jambus
‒ ⏑ ‒ ⏒ ˈ = τροχαῖος (Laufvers) Trochäus
Weitere Zeichen zur Metrik
| Zäsur = Teilung der Verszeile: Wortende innerhalb eines Metrums; im Hexameter häufig im 3. Metrum
|ˈ Dihärese = Teilung der Verszeile; Wortende zwischen zwei Metren
ÍAnceps = kurze oder lange Silbe; im Hexameter immer am Versende
Der Hexameter (ἑξάμετρον)
bei Griechen und Römern sowie in der Neuzeit Vers der epischen Dichtung.
- bestehend aus sechs Daktylen; der letzte ist verkürzt.
‒ ⏑⏑ˈ‒ ⏑⏑ˈ‒ ⏑⏑ˈ‒ ⏑⏑ˈ‒ ⏑⏑ˈ‒Í - Spondeus statt Daktylos ‒ ⏔ ˈ in jedem Metrum des Hexamers möglich, aber sehr selten im fünften:
‒ ⏔ˈ‒ ⏔ˈ‒ ⏔ˈ‒ ⏔ˈ‒ ⏑⏑ˈ‒Í - Deutscher Merkvers(Goethe, Reineke Fuchs):
x́ x x ˈ x́ x x ˈ x́ x x ˈ x́ x x ˈ x́ x x ˈ x́ x ||
Pfing sten, das lieb li che Fest, war ge kom men, es grün ten und blühten
Feld und Wald; auf Hügeln und Höhn, in Büschen und Hecken
Übten ein fröhliches Lied die neuermunterten Vögel.
Der Beginn der Odyssee:
- Ἄν δρα μοι ἔν νε πε, Μοῦ σα, | πο λύ τρο πον, ὃς μά λα πολ λὰ
‒ ⏑ ⏑ ˈ ‒ ⏑ ⏑ ˈ ‒ ⏑ ⏑ˈ ‒ ⏑ ⏑ ˈ ‒ ⏑ ⏑ ˈ ‒ Í - πλάγ χθη, ἐ πεὶ Τροί ης | ἱ ε ρὸν πτο λί ε θρον ἔ περ σε·
‒ ⏑ ⏑ ˈ ‒ ⏔ˈ‒ ⏑⏑ˈ ‒ ⏑ ⏑ˈ‒ ⏑ ⏑ˈ ‒ Í - πολ λῶν δ' ἀν θρώ πων | ἴ δεν ἄ στε α καὶ νό ον ἔγνω,
‒ ⏔ ˈ ‒ ⏔ ˈ ‒ ⏑ ⏑ ˈ ‒ ⏑ ⏑ ˈ ‒ ⏑ ⏑ ˈ ‒ Í - πολ λὰ δ' ὅ γ' ἐν πόν τῳ | πά θεν ἄλ γε α ὃν κα τὰ θυ μόν,
‒ ⏑ ⏑ ˈ ‒ ⏔ ˈ ‒ ⏑ ⏑ ˈ ‒ ⏑ ⏑ ˈ ‒ ⏑ ⏑ ˈ ‒ Í - ἀρ νύ με νος ἥν τε |ψυ χὴν καὶ νόσ τον ἑ ταί ρων.
‒ ⏑ ⏑ ˈ‒ ⏔ ˈ ‒ ⏔ ˈ‒ ⏔ ˈ ‒ ⏑ ⏑ˈ ‒ Í
Anmerkungen dazu:
Unkontrahierte Formen: ἄστεα ≙ ἄστη, ἄλγεα ≙ ἄλγη, νόον ≙ νοῦν
Indikativ Aorist ohne Augment: πλάγχθη ≙ ἐπλάγχθη, ἴδεν ≙ εἶδεν, πάθεν ≙ ἔπαθεν
ἐν(ν)έπω ep √ ἐν-(σ)έπω/ ἐν-σπ- | ἐνι-σπήσω/ ἐνί-ψω | verkünden, sagen; nennen; anreden |
|
πολύτροπος, ον (2) | s. τρέπω wenden | vielgewandt, listig | Tropen |
πλάζω ep < πλάγγ-Ø-ω √πλάγγ | πλάγξω κτλ | abprallen machen, verschlagen; |
|
τὸ πτολίεθρον, ου | s. πόλις/ πτόλις | Stadt |
|
πέρθω | πέρσω | zerstören; erbeuten |
|
ἱερός, ά, όν | s. ἱερεύς | heilig, geweiht | Hierarchie |
τὸ ἄστυ, εως | Stadt, Hauptstadt |
| |
ὁ νοῦς, οῦ | s. ἀγνοέω nicht kennen | Sinn, Verstand; Vernunft, Geist | paranoid |
ὅ, ἥ, τό ep Dem.Pr. | s. ὁ μέν - ὁ δέ | dieser |
|
ὅς, ἥ, ὅν ep < σϜός suus Poss.Pr. | sein, ihr, sein |
| |
ἄρνυμαι ep | ἀροῦμαι | gewinnen, erwerben |
|
τὸ ἄλγος, ους ep |
| Schmerz, Kummer, Mühe | Nostalgie |
ὁ θυμός, οῦ | s. ἐπιθυμέω begehren | Herz, Gemüt, Mut, Verlangen, Geist | |
ὁ νόστος, ου |
| Heimkehr, Reise | Nostalgie |