e3.7 κατὰ Λουκᾶν 2,8

Sehr frei nach dem Lukasevangelium, Kap.2,8 (fett gedruckt sind die originalen Wörter):
 

1

Kαὶποιμένες εἰσὶν ὲντῇχώρᾳ

οἱ ποιμένες, ων „Hirten“ – ἡ χώρα, ας „Platz, Land, Feld“

2

καὶφυλάττουσιν ἐπὶ τὰ πρόβατα.

φυλάττω „wachen, bewachen“ – ἐπί m.Akk. „auf, bei, über“

3

καὶ ἄγγελος κυρίου προσβαίνει

ὁ ἄγγελος, ου „Bote, Enel“ – ὁ κύριος, ου „Herr“

4

καὶ δόξα κυρίουπεριλάμπει τοὺς ὰνθρώπους

ἡ δόξα, ης „Meinung; Ehre, Glanz“ – περιλάμπω „umstrahlen“

5

καὶ ἔχουσιν φόβον μακρόν.

ὁ φόβος, ου „Furcht“

6

καὶ λέγει ὁ ἄγγελος·

 

7

Μὴ φοβεῖσθε,

Μὴ φοβεῖσθε „fürchtet euch nicht“ – ἰδού „siehe“

8

ἰδοὺγὰρεὐαγγελίζω ὑμῖνχαρὰνμακρὰν

εὐαγγελίζω „verkünden“ – ὑμῖν „euch“ – ἡ χαρά, ᾶς „Freude“

9

ἥτις ἐστὶ παντὶτῷλαῷ, 

ἥτις „welche“ – παντί „allem“  – ὁ λαός „Volk“

10

ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ

ἐτέχθη „wurde geboren“  – σήμερον – “heute“

11

ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος

ὁ σωτήρ – „Heiland“ – ὅς „welcher“– χριστός – „gesalbt“

12

ἐν πόλει Δαυίδ·

ἐν πόλει Δαυίδ „in der Stadt Davids“

13

καὶτοῦτοὑμῖντὸσημεῖον·

τὸ σημεῖον, ου „Zeichen“ – τὸ παιδίον, ου „Kindlein“

14

εὑρήσετε παιδίον ἐν φάτνῃ

εὑρήσετε „ihr werdet finden – ἡ φάτνη „Krippe“

15

καὶἐξαίφνήςἐστισὺντῷἀγγέλῳ

ἐξαίφνης „plötzlich“

16

στρατιοὐράνιος

ἡ στρατιά, ᾶς „Heer“ – oὐράνιος, ον (2) „himmlisch“

17

καὶ ἐγκομιάζουσι τὸν θεὸνκαὶ λέγουσιν·

ἐγκωμιάζω „loben“

18

Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ

τὰ ὕψιστα, ων – das Höchste, die Höhe“

19
 

καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.

ἐπί m.Gen. „auf“ – ἡ γῆ, γῆς Erde“ – ἡ εἰρήνη, ης „Frieden“ –
ἡ εὐδοκία, ας „Wohlgefallen, Wohlwollen“

8 Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν. 9 καὶ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν· 10 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· Μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ, 11 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ· 12 καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ. 13 καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων· 14 Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.
 

    a-Deklination

 

 

α impurum

α purum

kontrahiert

 

Krippe

Meinung, Ehre

Platz, Land

Erde

φάτνη

δόξα

χώρα

γῆ

τῆς

φάτνης

δόξης

χώρας

γῆς

τῇ

φάτνῃ

δόξῃ

χώρᾳ

γῇ

τὴν

φάτνην

δόξαν

χώραν

γῆν

αἱ

φάτναι

δόξαι

χῶραι

 

τῶν

φατνῶν

δοξῶν

χώρῶν

 

ταῖς

φάτναις

δόξαις

χώραις

 

τὰς

φάτνας

δόξας

χώρας

 

8 Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde. 9 Und der Engel des Herrn trat zu ihnen, und die Klarheit des Herrn leuchtete um sie; und sie fürchteten sich sehr.10 Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird; 11 denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der Herr, in der Stadt Davids. 12 Und das habt zum Zeichen: Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen. 13 Und alsbald war da bei dem Engel adie Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen: 14 Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden bei den Menschen seines Wohlgefallens.