e3.7 κατὰ Λουκᾶν 2,8
Sehr frei nach dem Lukasevangelium, Kap.2,8 (fett gedruckt sind die originalen Wörter):
1 | Kαὶποιμένες εἰσὶν ὲντῇχώρᾳ | οἱ ποιμένες, ων „Hirten“ – ἡ χώρα, ας „Platz, Land, Feld“ |
2 | καὶφυλάττουσιν ἐπὶ τὰ πρόβατα. | φυλάττω „wachen, bewachen“ – ἐπί m.Akk. „auf, bei, über“ |
3 | καὶ ἄγγελος κυρίου προσβαίνει | ὁ ἄγγελος, ου „Bote, Enel“ – ὁ κύριος, ου „Herr“ |
4 | καὶ δόξα κυρίουπεριλάμπει τοὺς ὰνθρώπους | ἡ δόξα, ης „Meinung; Ehre, Glanz“ – περιλάμπω „umstrahlen“ |
5 | καὶ ἔχουσιν φόβον μακρόν. | ὁ φόβος, ου „Furcht“ |
6 | καὶ λέγει ὁ ἄγγελος· |
|
7 | Μὴ φοβεῖσθε, | Μὴ φοβεῖσθε „fürchtet euch nicht“ – ἰδού „siehe“ |
8 | ἰδοὺγὰρεὐαγγελίζω ὑμῖνχαρὰνμακρὰν | εὐαγγελίζω „verkünden“ – ὑμῖν „euch“ – ἡ χαρά, ᾶς „Freude“ |
9 | ἥτις ἐστὶ παντὶτῷλαῷ, | ἥτις „welche“ – παντί „allem“ – ὁ λαός „Volk“ |
10 | ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ | ἐτέχθη „wurde geboren“ – σήμερον – “heute“ |
11 | ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος | ὁ σωτήρ – „Heiland“ – ὅς „welcher“– χριστός – „gesalbt“ |
12 | ἐν πόλει Δαυίδ· | ἐν πόλει Δαυίδ „in der Stadt Davids“ |
13 | καὶτοῦτοὑμῖντὸσημεῖον· | τὸ σημεῖον, ου „Zeichen“ – τὸ παιδίον, ου „Kindlein“ |
14 | εὑρήσετε παιδίον ἐν φάτνῃ | εὑρήσετε „ihr werdet finden – ἡ φάτνη „Krippe“ |
15 | καὶἐξαίφνήςἐστισὺντῷἀγγέλῳ | ἐξαίφνης „plötzlich“ |
16 | στρατιὰ οὐράνιος | ἡ στρατιά, ᾶς „Heer“ – oὐράνιος, ον (2) „himmlisch“ |
17 | καὶ ἐγκομιάζουσι τὸν θεὸνκαὶ λέγουσιν· | ἐγκωμιάζω „loben“ |
18 | Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ | τὰ ὕψιστα, ων – das Höchste, die Höhe“ |
19 | καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας. | ἐπί m.Gen. „auf“ – ἡ γῆ, γῆς Erde“ – ἡ εἰρήνη, ης „Frieden“ – |
8 Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν. 9 καὶ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν· 10 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· Μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ, 11 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ· 12 καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ. 13 καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων· 14 Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.
a-Deklination | ||||
|
| α impurum | α purum | kontrahiert |
| Krippe | Meinung, Ehre | Platz, Land | Erde |
ἡ | φάτνη | δόξα | χώρα | γῆ |
τῆς | φάτνης | δόξης | χώρας | γῆς |
τῇ | φάτνῃ | δόξῃ | χώρᾳ | γῇ |
τὴν | φάτνην | δόξαν | χώραν | γῆν |
αἱ | φάτναι | δόξαι | χῶραι |
|
τῶν | φατνῶν | δοξῶν | χώρῶν |
|
ταῖς | φάτναις | δόξαις | χώραις |
|
τὰς | φάτνας | δόξας | χώρας |
|
8 Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde. 9 Und der Engel des Herrn trat zu ihnen, und die Klarheit des Herrn leuchtete um sie; und sie fürchteten sich sehr.10 Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird; 11 denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der Herr, in der Stadt Davids. 12 Und das habt zum Zeichen: Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen. 13 Und alsbald war da bei dem Engel adie Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen: 14 Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden bei den Menschen seines Wohlgefallens.